There are many translation management systems available to use for collaborating with translators. In this video, review a few of the most popular translation management systems out there.
- [Teacher] Translation Management Systems are important for collecting your content to be translated and getting it over to your translators. Let's take a look at some of the options out there. This is a review of services as of October 2017. Some details about features may change, so be sure to go to the vendor's websites themselves for the most up-to-date information. We're going to split these up into two categories: Enterprise Options and Free Options. These are three of the most popular translation services, Crowdin, Transifex, and PhraseApp.
Let's take a look at a screenshot from Transifex's website to get an idea of how it works. This screenshot shows the workflow for typical translation services. There's four main steps. First, uploading your content to their site, then having translators use their site and provide translations. As a developer evaluating these tools, you'll see a lot about the translation interface. You won't have to interact with this interface personally, that'll be the translator's responsibility. Then once translations are approved, they can be downloaded and finally reintegrated into your app.
Most Translation Management Services will provide these features. First, they'll be multi-platform, meaning your Android strings, your iOS, XLIFF files, your front end web files, your marketing emails, all of that can be uploaded to the system to be provided to the translators. Next, they'll provide a CLI, or Command Line Interface, for programmatically interacting with the system. This lets you upload string files locally from your system using the command line or even provide you a way to do it via your continuous integration system on certain commits.
Rather than manually uploading the file through the web interface. Next, these enterprise level management systems all have some sort of translation memory. This sort of a machine learning done on your strings that helps the translators identify strings that have already been translated before or strings that are very similar to previously translated strings, saving them time and saving you money. And finally, all of these services provide a variety of ways to get your strings translated. If you have internal translators at your company, you can set them up with accounts in the system and have them translate your strings at no extra cost via the Translation Management System.
But if you don't have internal translators, you can contract with translators provided through the system itself for an additional fee. You can even CrowdSource your translations in some cases and use machine translations like Google Translate as a starting point for translations for your internal or paid translators. The main difference for these different enterprise options is their billing strategy. And keep in mind, these prices are just for using the translation management system. You'll have to pay an additional amount for the actual translated text itself if you choose to use external translators.
All of these have monthly and annual billing options. For Crowdin, the pricing includes tiers based on how many strings you have in their system. For Transifex, they have tiers based on the features you use and how many words you have in their system. And for PhraseApp, there are tiers for different feature sets, but you get unlimited words and you pay per user. So you'll have to investigate these different options to decide what's best for you and your situation.
If you're looking for something less costly, there are other options. First, if you work on a fully open-source project, most services will provide you with a free account, including both Crowdin and Transifex. Another paid service, POEditor, has a free tier if you're hosting 1000 strings or less. Another option, OneSky, only charges for translations. Hosting your strings on their service is provided for free and they connect you with their translators. And finally, payment provider, and Android open-source patron, Square has an open-source, self-hosted service, called Shuttle.
Though you're on your own to find translators with that system. Finally, let's take a look at Google's option. You may have noticed Google Play's App Translation Service in the Play console. Google does a good job advertising it. But it doesn't quite stack up to the competitors. There's no automated upload or download of translations, no integrations with chat platforms, no option for you to use your own translators. It also only supports Android apps, so if you have an iOS app or a website or any other content, they're on their own for translations.
If you only have an Android app it might be worth looking into, but most people should probably look elsewhere. No matter what you choose, selecting a Translation Management System will make it much easier to interact with your translators and create a well-translated app.
- The localization process
- Basic internationalization
- Choosing target markets
- Preparing your app for internationalization
- Translating your app
- Testing and releasing your translated app