Using the language dictionaries
Video: Using the language dictionariesWhen you check spelling in InCopy, it checks the text against whichever language is associated with that text, and by default, the language associated with all text and with all styles in InDesign and InCopy is the language that was selected when the program was installed in your computer. So in my case, it was US English was the language associated with it. And you can see that just by clicking in any text, opening up the Character panel, which is part of the Advanced Workspace, and looking at the very bottom, where the dropdown list of languages appears. English USA.
Viewers: in countries Watching now:
In Collaborative Workflows with InDesign and InCopy Anne-Marie Concepción shows how Adobe InCopy and InDesign work together, helping editors and designers collaborate on publications, and save time and money, with no additional hardware, software, or expensive publication management systems. This course shows how to set up for the workflow, how to address cross-platform Mac and Windows issues when working in a mixed environment, how to work with remote writers and designers, and how to integrate with Microsoft Word. Exercise files are included with the course.
- Setting up projects and users on a local network
- Using e-mail-based assignments and Dropbox to manage remote users
- Copyfitting and formatting text
- Using advanced editing tools
- Working with paragraph, character, and table styles
- Tracking changes in InCopy and InDesign
- Creating cross-references and hyperlinks
- Creating InCopy templates
- Combining InCopy with Microsoft Word
- Inserting and formatting images
- Reviewing features specific to InDesign
Using the language dictionaries
When you check spelling in InCopy, it checks the text against whichever language is associated with that text, and by default, the language associated with all text and with all styles in InDesign and InCopy is the language that was selected when the program was installed in your computer. So in my case, it was US English was the language associated with it. And you can see that just by clicking in any text, opening up the Character panel, which is part of the Advanced Workspace, and looking at the very bottom, where the dropdown list of languages appears. English USA.
Well, sometimes, especially if you are entering text that's in Spanish or French or something else, obviously you don't want it checking against the English dictionary. You want it checking against the Spanish or the French and so on dictionary. Luckily, InCopy comes with over 30 language dictionaries. Just open up this little menu and you can see them all. So there is lots of different variations of German. There is even French and French- Canadian, only one Spanish, and then there is also, we have UK and USA English, as well as a Legal and a Medical dictionary.
So the best way to see this at work would be to turn on Dynamic Spell Check. I am going to Edit. I have already done this, Edit > Spelling, and turn on Dynamic Spell Check, so that we can see at a glance which words InCopy is considering are incorrectly spelled. I am going to zoom in to this word, and here somebody has translated into Spanish "California Snow." And because this is English, apparently de and California are in the English Dictionary, but Nieves is not.
So if I select this phrase and say no, this should be Spanish, not English, I come to the Character dropdown menu, choose Spanish, and now it says yes, it is correctly spelled. So it uses that language dictionary not just for spell checking by the way, but also for hyphenation. So if Nieves fell at the end of the line, it would hyphenate it according to the Spanish rules and not the English rules, which is correct. Now, what happens if you are writing in Spanish and you misspelled a word in Spanish? Like what if I said that this was spelled EI? Then when I right-click on this word, you can see that it suggests Spanish words to replace it.
It should be Nieves. There you go. I have another example up above here. I have the phrase ad litem, which makes no sense in here. It's a legal phrase, and it's counting litem to be misspelled. So if I right-click, it says that should be liter or a litter, something like that, but this is actually a legal phrase. So if I select this and say the language should be USA Legal, it knows that it is correctly spelled.
Now, this could be a little tedious for you as the editor changing the language here. If you need to quote somebody from a foreign language or type in a foreign phrase, this will be fantastic to help you make sure it's spelled correctly and hyphenating correctly. If you're actually doing a full French version or Spanish version of a publication, then you should work with your designers, because they can include this language in the style. So you can have a style called section blurb English and section blurb Spanish, and then you can go ahead and apply the correct style to the text, or they can do it themselves.
So that it automatically uses the correct language.
There are currently no FAQs about Collaborative Workflows with InDesign and InCopy.